tekom - conferences

Post-Editing is like a box of chocolates …

  • Workshop
  • Language and Translation Technologies
  • 14. November
  • 09:00 - 10:45 AM (CET)
  • C4.1
  • finished
  • No presentation slides uploaded
  •  Björn Fitzner

    Björn Fitzner

    • Across Systems GmbH

Content

You never know, what you will get. Wait, this cannot be the right approach! In this workshop, we discover why defining quality criteria for post-editing is crucial for maximizing your ROI of MT. Light and full post-editing are merely extremes on the scale of quality levels. We will collaborate to create a spectrum of quality levels, each with their own quality criteria. Bring in your expertise to create a set of quality criteria for your industry

Takeaways

Assign quality criteria to different quality levels for post-editing. Identify the criteria that are most important for your translation process and content type.

Prior knowledge

Participants are aware of the difference in MT engines, trained and generic. They have a good understanding of post-editing and how it is different from human translation. They can relate to different quality aspects of translation. If the attendee works in a regulated industry, knowledge about legal requirements would be especially beneficial.

Speaker

 Björn Fitzner

Björn Fitzner

  • Across Systems GmbH
Biography

Björn has more than ten years of experience in the language industry and is an expert for automated translation processes. At Across, he has shaped the terminology workflow module of crossTerm Now as Product Owner. After three years in the PDM/PLM industry, Björn has re-joined Across in 2023 to consult our customers on their journey to implement MT in their organization.